邦題に惑わされる
「Cinema1800」 で近々公開の映画「ウィンターソング」が紹介されていました。金城武主演のラブストーリーらしく、ふーんそういうのあるんかーと聞いていました。「ではその映画の曲をお送りします」と流れてきた曲を聴いて、「なんやー、"如果・愛"やんか」と思った。「ウィンターソング」がこの映画のことやと思わんかった・・・。見てないから内容知らんねん。邦題、原題と全然違うやん。張学友(ジャッキー・チュン)も出てるし、主役の周迅(ジョウ・シュン)なんて、「射雕英雄伝」の黄蓉やってたのに、そんなことちっとも番組で言うてへんし。所変われば採り上げ方も違うねえ。
今までも題名には結構惑わされましたよ。
- 「無間道」→「インファナル・アフェア」
- 「功夫」→「カンフー・ハッスル」
- 「無極」→「プロミス」
中国映画、大抵先に原題聞いているので、こんなに題名替わると同じ物とは思えません。現地で公開してすぐ日本に来れば、ああアレかな?と察しも付くもんですが、「無間道」の時なんて、結構間が開いてたのでほんまにわからんかった。「ウィンターソング」=「如果・愛」は昨年公開されていました。そしてすぐVCDやDVDも販売されていた。
« カメムシ観察 | トップページ | 雅友会の雅楽鑑賞 »
« カメムシ観察 | トップページ | 雅友会の雅楽鑑賞 »
コメント